In Loving Memory Of River Phoenix & Paul Walker
*****ATTENTION!新开了一个子博“陌君的观影留念册”记录一些零碎的观后感,欢迎您的关注!
……新晋大学狗
这是一个囤积乱七八糟东西的地方
这里小陌,坐标杭州,欢迎勾搭OvO
常年混迹欧美圈的小透明
国产影视史向通通吃吃吃!
文笔渣的写文苦手OTZ
偶尔随手涂鸦
本命墙头一大堆根本写不完
专注冷西皮一百年

【翻译练习】【拔杯】别碰我的猫鼬/Hands Off My Mongoose

原文地址:https://archiveofourown.org/works/756863

*****注意!!!

无授权,仅为学习和练习用。翻完之后才发现已经有太太翻过了,随缘上直接搜原文标题就能搜到译文。不过看了一遍译文之后发现似乎有些地方和我的理解有出入。

第一次尝试翻译,很多不确定的地方我也都在文章里注明了,希望各位路过的太太能予以解答和纠正【鞠躬】

处女翻就献给拔杯啦❤

******


梗概:

四次汉尼拔吃醋了,一次他无醋可吃。

 

正文:


1.

       汉尼拔的第一次吃醋(其实他自己并没有察觉到)发生在当一个邻居声称透过她家窗户上闭合的百叶窗【1】看见了什么东西的时候。尽管威尔对此表示十分怀疑,但在杰克意有所指的眼神注视下,他还是不得不向她走去。

       “你好啊小甜甜。”她的呼吸中明显带有长期酗酒之人所特有的酒精味,她的香水刺鼻而甜得发腻。而她的面容告诉了他三点——无聊的家庭主妇,有着一连串的婚外情,她的孩子中有两个不是他丈夫的。威尔的汗毛都竖了起来,他拼命压下想要立刻逃离并找个地方藏起来的欲望。那个女人一直尝试着捕捉他的目光,威尔则坚决地避开她看向别处。他咽了咽口水,平复呼吸,询问那些他需要知道答案的问题。

       就如他所预料的一样,那个女人什么都不知道,甚至没有哪一个称职的DA【2】会把她当成目击证人。威尔不断调整姿势以躲避正在往他身边黏的女人,他开始找借口离开。

       “你看上去很疲惫,小甜甜。”她以一种自以为十分诱人的方式柔声道,“后面的房间里有一张非常漂亮的大床……”

       “威尔。”

       汉尼拔不知什么时候走到了他的身边,他的手搭在威尔的后腰上,“威尔,我想现在克劳福德探长正需要你的意见。”威尔下意识地往那个男人的方向靠了靠【3】

       “是的,当然了,现在,我很抱歉……”威尔转身离开,悄悄为失去来自汉尼拔的热量而叹息,威尔知道杰克已经不需要自己的帮助了,他在这儿的工作也已经完成,但他没有告诉任何人。

       汉尼拔跟上了威尔,稍稍落后他几步。尽管后者并没有察觉到,但汉尼拔最后瞥了他们的邻居一眼,考虑他的冰箱里是否还有足够的空间。


----------

注:

【1】blinds查到了两种解释,百叶窗or窗帘?还是直接翻成盲区?

【2】直接用了简写,District Attorney (美国)地方检察官。这一句和随缘上的译文有较大出入,个人认为这里的DA应该是取这个意思的?

【3】也许有更好的翻译?(Unconsciously, Will leans into the solid line of the other man.)




2.

       当汉尼拔适时出现在威尔身边解救他时,一个急诊科医生正纠缠着邀请他共进晚餐,而威尔正在就“究竟该吐在他的鞋子上还是脸上”进行心理斗争。他曾经见过那个急诊科医生,那其实是个挺好看的小伙子,但威尔为他糟糕的审时度势的能力感到震惊【1】

       汉尼拔及时侧过威尔的身体让他能够刚好吐在一旁的花盆里。威尔感觉到那只扶在他背上的手像被烫到一般快速地抽离。隐隐约约地,他可以听见他的心理医生正在用他低沉的声音同那个小伙子交谈着什么,但除了重复出现的“晚餐”一词的轰鸣声之外,他什么都没能听出来。

       接下来,他意识到汉尼拔给他递了一瓶水,并且温柔地画着圈按摩他的后颈。

       “感觉好些了吗?”

       威尔一时说不出话来,只能点头,挺直身体。

       “是时候该喝些姜茶了。”汉尼拔接着说。

       “谢谢。”威尔说,向对方露出一个微笑“那个急诊科医生去哪儿了?”

       汉尼拔的脸色黑了黑,但很快便恢复如初。威尔并没有注意到这些,他只看到汉尼拔的嘴角弯成了一个诡异弧度,眼睛里闪烁着柔和的光芒,“他突然想起了他还有些要紧事要去解决。”

       “噢,”威尔回答道,尽管他知道他看起来并不是这样【2】。他一直都太瘦了,身材不好,这个不好,那个也不好……如果不是在犯罪现场,没有任何人会对他感兴趣。一种突如其来的失望攥紧了他的胸膛。

       汉尼拔握住了威尔的手腕,“如果你感觉好些了,我相信街角咖啡馆的茶饮能为我们提供丰富的选择。假如你愿意加入我的话,我会很高兴的。”

       威尔抬起头,推了推鼻梁上的眼睛,朝他身边的绅士害羞地微笑:“那真是再好不过了。”

 

----------

注:

【1】对sense of timing的翻译不太确定,并且dismay查到两种意思,震惊or惋惜?

【2】第二个“他”原文指的到底是???觉得应该是医生,但这样和后文衔接起来又显得好突兀??




3.

       他们开始一起外出和远足。某些时候,他们会去往那些能够从繁华的城市中偷得片刻宁静的街心公园【1】,其他时间,他们则会出现在公共图书馆和私人图书馆的封闭空间里。尽管和汉尼拔共度的时光十分短暂【2】,但威尔还是惊讶地发现自己其实非常享受其中。

       威尔沉浸在自己的思绪里自顾自地向前走,汉尼拔则像影子一样紧紧跟在他身后。这几天,汉尼拔就像一道人形屏障一样将威尔和整个外界阻隔开来。

       而事实上,威尔也并不介意。

       “格雷厄姆先生?”

       “是的,你是……?”声音的主人正从咖啡馆的另一个角落向他们的桌子走来。他们正在外面吃中饭,呃……事实上威尔正在吃三明治,而汉尼拔则享用着他自己准备好的精致午餐。她看上去很眼熟,但威尔并不能确定他们是否曾见过面。透过眼角余光,他看见汉尼拔放下了他的叉子,全神贯注地倾听着他们的对话。

       这个女孩有些脸红了:“我想那肯定是你。”她的声音轻快明亮,但当看到威尔脸上的困惑时,她迅速解释说:“我……我是乔治娜,乔治娜·汤普森。我在三年前参加了一场你的客座讲座。”

       “我的讲座?你听我的讲座还太小了吧?”

       乔治娜笑了,抚平她裙子上的褶皱。

       “我可比我看上去要大,威尔。”她短暂地停顿了一下,“我可以叫你威尔的,对吧?”

       威尔耸了耸肩:“我们又不在教室里。”

       “太棒了!”她轻呼,红色卷发在她伸手从包里取出一支笔和一本笔记本时随着她的动作微微拂动【3】。在上面胡乱写了几笔之后,她撕下了那张纸并把它递给威尔,“这是我的电话号码,如果你愿意的话,可以打电话给我吗?”乔治娜的脸更红了。

       “好的……嗯……祝你有愉快的一天?”她在又和威尔打了个招呼之后匆匆地离开了。

       “那可真是……”威尔说,低头看着还攥在他手里的那张纸。

       “你自然是从来都不缺追求者的。”汉尼拔静静地揶揄道,这个男人微笑着,笑容之中却透着一股寒意,“可以给我看看吗?”他侧过他的头看向那张纸。

       威尔把它递给汉尼拔,可当他松手把纸条放进对方手里时,纸条一下子掉进了他的咖啡杯。

       “噢,非常抱歉,我真是太笨手笨脚了。”医生平静地说,将手伸向他的汤匙想要取出那个湿透的纸团。

       “不,不用了,没关系的。”威尔紧紧握住了汉尼拔的手,制止了他的动作,“反正我对它也不感兴趣。”他咕哝道,看着深棕色液体里被浸成褐色的白纸团。

       “我很抱歉毁了你的咖啡。”

       “不要紧。”汉尼拔微笑着,朝服务员挥了挥手。


----------

注:

【1】venture to有没有办法翻进去???感觉没有抓住原文的精髓OTZ

【2】是这个意思咩??(It's just little pockets of time that Will finds that much to his surprise, he enjoys immensely.)

【3】bounce怎么翻啊啊啊啊啊

 



4.

       直到他们因为狗狗们是否该睡在房间里而大吵了一架后,威尔才明白汉尼拔之所以成为他的“人形屏障”,是因为这是他所特有的表达“占有欲”的方式【1】

       ”我认为把宠物养在卧室里没有任何好处。“男人的语气温柔却坚决。威尔知道汉尼拔从不提高嗓门,即使在他变得不可理喻、卑鄙可笑时也是一样。他永远都是镇定、安静、如钢铁一般强硬而坚定的。

       当他的其中一只狗溜到威尔身边用头蹭他的手掌时,他更加确定了这个认知——威尔十分惊讶地看着汉尼拔带着嫉妒的眼神一点点变得阴沉。

       ”你吃醋了,“威尔喃喃道,他的心脏漏了一拍,”你嫉妒……我的狗。“在汉尼拔重新戴回那个让人看不透的面具之前,他及时捕捉到了对方眉毛一下不可察觉的抽动。

       ”我想我需要一些新鲜空气。“年长一些的男人拿起他挂在椅背上的西装外套,准备走出房间。威尔却在对方能做出任何动作之前迅速上前抓住了他的手。

       他的世界急速地旋转着,而他几乎要跟不上旋转的节奏,他哽住了:”你不用这样,嫉妒,我是说,你不用对任何东西感到嫉妒。“

       汉尼拔紧握的拳头松了开来。

       ”它们只是狗,如果有人陪我一起睡的话,我会睡得好一些。有人睡在我旁边的时候,噩梦会少一点,但是我……我不知道该如何去和别人沟通,和别人交往,所以我只能让这些狗来陪我了。“他小声嘟哝着,但汉尼拔没有离开,所以他往前走了一步,把头抵在汉尼拔的背【2】上,继续说道,”如果你介意的话,我会把它们赶出去……我……“

       ”我只想要你获得平静,“汉尼拔的声音低沉,他转过身,把威尔的手握在掌中,”它们能使你稳定,给你带来安全感,我不该因为这个而嫉妒【3】,我为我幼稚的行为感到抱歉,我不该这么做的。“

       威尔努力忍住想笑的冲动。幼稚?如果一定要说谁幼稚,那也一定是他自己,不过他并不打算和汉尼拔点明。于是他点了点头,任凭如释重负的感觉将他席卷。

       ”我有点累了。“威尔试探着开口道,努力压下他接下来要说的话所给他带来的反胃感【4】

       ”你愿意……你愿意留下来陪我吗?“他紧张得几乎喘不过气。汉尼拔并没有立刻回应,威尔在心里拼命诅咒自己,而正当他想要改口打破尴尬的时候,他感觉到自己的脸被汉尼拔转向了他所在的方向。

       汉尼拔的嘴唇很薄,但他的嘴角却总是以一个微妙的弧度微微上扬的:”我很愿意。“他回答,俯下身吻上了威尔的唇。

 

----------

注:

【1】(that Will realises that Hannibal as his 'buffer' was his mind's way of rationalizing Hannibal being 'possessive')??【手动挠头】

【2】(the space between Hanniba's shoulders)这个指的是背吧??

【3】感觉翻得不是很贴切OTZ(I cannot begrudge you that)

【4】这句也和随缘上的译文有较大出入,我也不是很确定?(biting back the bile at what he is about to say)




+1

       莫莉不仅漂亮,还非常善解人意。她和她的前夫有一个儿子,可最让威尔感到意外的是,她一点都不介意他的那些怪癖。简而言之,莫莉符合威尔的全部择偶标准。

       但她不是汉尼拔。

       他们在一家地处繁华地带的餐馆里共享了一顿丰盛的晚餐【1】。他们共同的朋友,那个认为他们俩在一起很合适并把他们介绍给彼此的人早就识趣地离开了。莫莉是个很健谈的人,他们之间也有许多的共同点。气氛既融洽又轻松,但威尔似乎有些放不开【2】。他无法控制地想着上周汉尼拔亲手为他做的早餐里香肠的味道,想着在一个人的深夜里为他带来慰藉和安全感的干净衬衫上的味道;他一直在想他们在今天早晨淋浴时的亲吻,在想分开许久之后却仍能在自己身上闻到的属于他的古龙水的气息。

       ”你已经找到属于你的那个人了,对不对?“

       坐在桌子对面的莫莉露出了了然的微笑:“一个走入了你生命的人,一个在夜晚等你回家的人。”

       威尔抱歉地低下了头:“真的很抱歉,让你误会了。”

       “不,不用。”莫莉笑了起来,“我已经好多年没有这样畅快地聊过天了!”

       威尔松了口气:“那么我很荣幸。”

       “如果你不介意的话,能请问一下你为什么不直接告诉别人你已经有主了呢?”

       威尔权衡着究竟是否该告诉这个和他特别投机的完美陌生人关于汉尼拔的事。最终,他仅仅是含糊其辞道:”这很复杂,其实我也不明白我们之间的关系究竟算什么。“

       ”好吧,“莫莉拿起她盛着香槟的酒杯,”在我看来答案已经非常明显了。“她笑着叹了口气。

       ”回家吧,回去找她,然后把她紧紧抱在怀里。不用管我,我今天恐怕得一个人回家了。“

       威尔顺着她的视线看去,他看到了一个英俊帅气、衣着考究的男人正从吧台那里向他们这一桌投来饶有兴致的目光。他玩味地想着要不要透露一下她口中正在等待自己的人的真实性别,但念在她今晚充满善意的举动,他还是放弃了这个念头。于是在离开之前,他再一次对她表示了感谢和歉意并亲吻了她的脸颊。

       走出室内的温暖和雾气氤氲,夜风便显得更加凛冽刺骨。他正准备去散个步,却一眼看见了那个斜靠在墙边的熟悉人影。

       “你好。”他致意。

       “你好。”那个男人说,“真是个美好的夜晚,不是吗?”

       威尔笑了,他扶了扶眼镜:“没错。事实上,我正准备走路回去。”

       “啊,”那个男人眨了眨眼,“我们可真是心有灵犀。”

       他温柔地轻笑着,朝威尔架起手臂,“介意和我一起吗?”

       “当然了。”威尔回答,伸手挽住汉尼拔的手臂,“不过,汉尼拔,说真的,在外面等我?你不觉得你有点像个跟踪狂吗?”

       汉尼拔没有立刻回答,他们转过一个街角,来到了一条熙熙攘攘的街道上。汉尼拔贴近威尔温柔地耳语着,他的声音很轻,威尔却听得一清二楚:

       ”我在追捕我的猫鼬。“


----------

注:

【1】和随缘上的译文有出入,但我觉得应该是这个意思的?(They are having a nice dinner in one of the fancier parts of town.)

【2】和随缘上的译文有出入(The ambience is nice and relaxed, but Will can't seem to let go.)




*******

这篇文真的很萌啊!

再次感谢各位的帮助和指正。

学习英语使我快乐OTZ

评论 ( 7 )
热度 ( 108 )